Thursday, September 29, 2011
Achagat Inupiatun Alphabet
Good day from the south.
I put together this simple overview of our alphabet pronunciation to assist with literacy development. We have our own writing system - we don't need to improvise spelling.
Pisangitkikpin for the chipmunk sound files - not sure what happened there.
http://www.youtube.com/watch?v=m0JRawdXTpc
Tuesday, August 16, 2011
+tlavik? "May/Can I do X?"
Saturday, August 6, 2011
-llasisuk- "To want to be able to"
Thursday, August 4, 2011
Key phrases
Thank you (1) for teaching me.
Quyagikpin niġipqaglugikma
Thank you (1) for feeding me.
Uvlaakunlu
I’ll see you tomorrow.
Uvlaakutqigunlu
I’ll see you the day after tomorrow.
Ikpaksraaġunlu
I’ll see you in a few days.
Matnugunlu/Iḷaatnilu
I’ll see you later.
Key questions
Are you busy now?
Aptaviich?
Are you busy?
Sunauna?
What is this?
Suna taamna?
What is that (away from both speakers)
Qanuq taiñiaqpa “bike” Iñupiatun?
How is “bike” said in Iñupiatun?
Kaŋiqsillaitchikpin, sukaiḷippayaaġutin
I don’t understand you, speak slowly.
Sugalaqavich?
What have you been up to?
Suvich?
What are you doing?
Suniaqpich uvlupak?
What are you going to do today?
Common time indicators
What time?
Qanuq sassaq iḷiva?
What time is it?
Atausiġuqtuq..........One o’clock
Malġuguqtuq..........Two o’clock
Piŋasuguqtuq..........Three o’clock
Sissamaguqtuq..........Four o’clock
Tallimaguqtuq..........Five o’clock
Itchaksraguqtuq..........Six o’clock
Tallimat malġuguqtuq..........Seven o’clock
Tallimat piŋasuguqtuq..........Eight o’clock
Quliŋŋuġutaiḷaġuqtuq..........Nine o’clock
Quliguqtuq..........Ten o’clock
Qulit atausiġuqtuq..........Eleven o’clock
Qulit malġuguqtuq..........Twelve o’clock
Qakugu?
When? (future: can mean day or general time)
Qaŋa?
When (past)
Akkupak
Right now
Pagmapak
Now
Iḷaatni
Later/Sometime
Aqagu
Later on/in a little while
Uvlaaq
Morning
Uvlaapak
This morning/all this morning
Uvlaami
At a specific point this morning/in the morning
Uvluq
Day/afternoon
Uvlupak
Today/all day today
Uvlumi
At a specific point in time today/in the day
Anaqapak
This evening
Anaqami
In the evening
Common greetings
Good morning
Uvlullautaq
Good day/afternoon
Anaqaksrallautaq/Anaqallautaq
Good evening
Qaŋa tai!
It’s been a long time (since I’ve seen you)!
Qanuqitpich?
How are you?
Quviasuktuŋa
I am happy (in the state of being)
Iqaisuktuŋa
I am feeling lazy
Alaisuktuŋ
I am lonely
Nakuuŋitchuŋa
I am not doing well (lit. I am not good)
Nakuuruŋa
I am good
Aptaruŋa
I am busy
Piichigiga nuliaġa/uiġa
I miss my wife/my husband
Kiña atqin?
What’s your name? (literally: “Who is your atiq?” This typically asks for your Iñupiaq name)
Atiġa Aqukkasuk // Uvaŋa Aqukkasuk
My atiq (namesake) is Aqukkasuk // I am Aqukkasuk
Iñupiaqsisiqaqpich?
Do you have an Iñupiaq name?
Kiña Iñupiaqsisin?
What is your Iñupiaq name?
Kiña Nalauġmiusisin?
What is your English name?
Kiña iḷvich?
Who are you?
Monday, August 1, 2011
Kaŋiqsi- "To understand"
Kaŋiqsiruq He/she understands
Kaŋiqsigiga I understand it (whatever you are talking about)
Kaŋiqsigaa He/she understands it
Kaŋiqsiva? Does he/she understand?
Kaŋiqsivich? Do you understand?
Kaŋiqsivisik? Do you (2) understand?
Kaŋiqsivisi? Do you (3+) understand?
Kaŋiqsilaitchikpin I don't understand you
Kaŋiqsilaitchipsi I don't understand you (3+)
Kaŋiqsilaitchitka I don't understand them (3+)
Kaŋiqsilaitchiga I don't understand him
Kaŋiqsitlagiga I can understand him
Kaŋiqsilaitchikpuk We (2) don't understand him
Kaŋiqsitlagitka I can understand them
Kaŋiqsilaitchikput We (3+) can't understand him
Uvagut kaŋiqsilaitchivut We (3+) don't understand them
Uvaguk kaŋiqsitlagikpuk We (2) can understand him
Wednesday, July 27, 2011
-quplugu "so he/she can/could x"
Wednesday, July 20, 2011
-suk/guq/tchuk/ġuq- to want to x
Thursday, July 14, 2011
He/She/They are/are not X'ing me/us
Sunday, July 10, 2011
Paġlagipsi Iñupiaraaġviŋmun Iñupiat!
My hope is that other learners will decide to contribute as blog posters, a virtual Iñupiaraaġvik (Iñupiaq classroom, lit. place to learn Iñupiaq). By sharing we can support each other and make progress faster. If you'd like to become a contributor in any Iñupiaq dialect, you're welcome to cover any area of the language. My hope is that this becomes a porthole for conversational Iñupiaq. I am not an "expert" and acknowledge that there may be errors in what I share in the Malemiut coastal dialect, but I am doing my best and welcome corrections, suggestions, and comments.
The introduction.
This is how we identify ourselves in relation to relatives past and present and others in the community. Here is my basic introduction in Iñupiatun followed by a breakdown. There are many ways you can introduce yourself, of course.
Uvaŋa Aqukkasuk. Nalauġmiusisiga Tim Argetsinger. Anchoragemiuŋuruŋa, aglaan
i!atka Ipnatchiaġmiuŋurut. Aŋayuqaakka Simiitaġlu Nauyaġlu. Iñuuniaqtuŋa Qikiqtaġruŋmi.
Uvaŋa Me/I am. Uvaŋa Aqukkasuk = I am Aqukkasuk
Naluġmiu Caucasian person. Nalauġmiutun = English language (literally to be "like" a white person).
Alternatively, Iñupiatun = The Iñupiaq language (lit. "to be like an Iñupiaq person").
Nalauġmiu + sisiga > Nalauġmiusisiga = My English name is ... X
Iñupiaq + sisiga > Iñupiaqsisiga = My Iñupiaq name is ... X
-miut
In most Inuit language dialects this ending is pronounced "mute", but in the Northwest Arctic it's pronounced "meet". So Anchorage-meeng-uhw-roong-uh, "I am from Anchorage."
Anchoragemiut The people of Anchorage/People from Anchorage
Anchoragemiuŋuruq. He/she (one person) is from Anchorage.
Anchoragemiuŋuruk. They (2) are people of/from Anchorage.
Anchoragemiuŋurut. They (3+) are people of/from Anchorage.
Anchoragemiuŋuvich? Are you from Anchorage?
Anchoragemiuŋuvisik? Are you (2) from Anchorage?
Anchoragemiuŋuvisi? Are you (3+) from Anchorage?
Anchoragemiuŋuva? Is he/she from Anchorage?
Anchoragemiuŋuvat? Are they (2+) from Anchorage?
Anchoragemiuŋuruŋa. I am from Anchorage.
aglaan ("but...")
i!a Relative
i!ak Relatives (2)
i!at Relatives (3+)
i!akka My relatives (2)
i!atka My relatives (3+)
I!atka Ipnatchiaġmiuŋurut. My relatives are the people of Ipnatchiaq (Deering).
Aŋayuqaak Parents (2)
Aŋayuqaak + ka > Aŋayuqaakka My parents
Aŋayuqaakka Simiitaq > Simiitaġlu Nauyaġlu My parents are Simiitaq and Nauyaq.
-lu attached on to nouns means "and". So Jim-lu Jane-lu means Jim and Jane. Say Nauyaqlu Simiitaqlu out loud. The -lu following the consonant 'q' naturally "assimilates" into the sound -ġlu. If it were a name or noun ending in 'k', like Savik, then it would just be Saviglu (note: no dotted 'g').
Iñuuniaq- To live.
Iñuuniaqtuq He/she lives X
Iñuuniaqtuŋa I live > Qikiqtaġruk (Kotzebue) > Qikiqtaġruŋmi (In Kotzebue)
Iñuuniaqtuŋa Qikiqtaġruŋmi I live in Qikiqtaġruk (Kotzebue)